Я иду на запах огня, свет воды и тепло земли
Немного об очевидном, хотя об этом редко задумываются, а заодно и (снова) в ответ на вылитое мне в уши накручивание на простые термины изобилия сакральнейших смыслов.
Слово чакра переводится как "колесо", - т.е. это точки кругового вращения энергии в теле человека, в отличие от нади - энергетических каналов, где энергия движется в одном направлении. Хотя, конечно, символически слово чакра ассоциировалось и с солнцем, и с колесом года, с течением времени.
Муладхара (मूलाधार Mūlādhāra) - Mūlā переводится как "корень", ādhāra - "опора", т.е. "опора корня" (например, опора нижней части позвоночного столба, хотя можно рассматривать и иначе)
Свадистана (स्वाधिष्ठान Svādhiṣṭhāna) - सु, su переводится как "благо-" или "друже-", а ādhiṣṭhāna - "месторебывание", то есть вместе - "место пребывания в благе". В отличие от распространенной версии, su не переводится как "я", поэтому не может быть переведено как "обитель я", или того хуже - "обитель эго", или как "свое место"
Манипура (मणिपूर Maṇipūra) - Maṇi означает "драгоценный камень" или "сокровище" (то же самое, что в OM MANI PADME HUM), pūram - "город", так что - "город драгоценностей"
Анахата (अनाहत, Anāhata) тут очень любопытно. Само слово anāhata - это приставка а, "не" и nāhata "звук удара", то есть речь идет о звуке, порожденном не ударом одного об другое, а самопульсацицей, речь о сердцебиении. и неоткуда тут взяться переводам вроде "непревзойденная", "нерушимая" и "невозгорающаяся"
Вишуддха (विशुद्ध, Viśuddha) - Viśuddha означает "полностью очищенная"
Аджна (आज्ञा, ājňā ). Слово ājňā переводится как приказ, распоряжение.
По версии Лесника (поднимаю из комментов), перевод слова - "внимание".
Сахасрара (सहस्रार, Sahasrāra) - sahasra означает "тысяча", а arah - спица (колеса), так что Сахасрара чакра - это колесо с тысячей спиц, а вовсе не "тысячелепестковый лотос", хотя лотос, конечно, красивее.
P.s.: я, традиционно, не утверждаю, что это единственные смыслы, которые есть в названиях - но это древние "кости" этих смыслов, и их неплохо бы знать.
Слово чакра переводится как "колесо", - т.е. это точки кругового вращения энергии в теле человека, в отличие от нади - энергетических каналов, где энергия движется в одном направлении. Хотя, конечно, символически слово чакра ассоциировалось и с солнцем, и с колесом года, с течением времени.
Муладхара (मूलाधार Mūlādhāra) - Mūlā переводится как "корень", ādhāra - "опора", т.е. "опора корня" (например, опора нижней части позвоночного столба, хотя можно рассматривать и иначе)
Свадистана (स्वाधिष्ठान Svādhiṣṭhāna) - सु, su переводится как "благо-" или "друже-", а ādhiṣṭhāna - "месторебывание", то есть вместе - "место пребывания в благе". В отличие от распространенной версии, su не переводится как "я", поэтому не может быть переведено как "обитель я", или того хуже - "обитель эго", или как "свое место"
Манипура (मणिपूर Maṇipūra) - Maṇi означает "драгоценный камень" или "сокровище" (то же самое, что в OM MANI PADME HUM), pūram - "город", так что - "город драгоценностей"
Анахата (अनाहत, Anāhata) тут очень любопытно. Само слово anāhata - это приставка а, "не" и nāhata "звук удара", то есть речь идет о звуке, порожденном не ударом одного об другое, а самопульсацицей, речь о сердцебиении. и неоткуда тут взяться переводам вроде "непревзойденная", "нерушимая" и "невозгорающаяся"
Вишуддха (विशुद्ध, Viśuddha) - Viśuddha означает "полностью очищенная"
Аджна (आज्ञा, ājňā ). Слово ājňā переводится как приказ, распоряжение.
По версии Лесника (поднимаю из комментов), перевод слова - "внимание".
Сахасрара (सहस्रार, Sahasrāra) - sahasra означает "тысяча", а arah - спица (колеса), так что Сахасрара чакра - это колесо с тысячей спиц, а вовсе не "тысячелепестковый лотос", хотя лотос, конечно, красивее.
P.s.: я, традиционно, не утверждаю, что это единственные смыслы, которые есть в названиях - но это древние "кости" этих смыслов, и их неплохо бы знать.
Гьюрд, эгрегориальных связей обычно гораздо меньше. А верхняя подключка вообще одна, хоть и большая.
А теперь слезь с табуретки и на обычных людей вокруг посмотри.
Гьюрд расскажет, как визуализировал белых мышей, а его приятель потом
Добрый ты! Мне до сих пор смешно и неловко, а ты этой историей вот так запросто делишься.
Давай сойдемся на том, что у слов в санскрите нередко не одно и не два значения? ))
Гьюрд, история прелестна ) а уж картинки за ней!
А неловко мне потому, что товарищ с утра пораньше уехал в город и лег на обследование к психиатрам. Ничего не выявили, понятно, но мне было несколько неудобно.
Я серьёзно, в санскрите "а" разве не приставка к "джна"?
А в слове nebula (родственное нашему небу) что отрицается? а в латыни ne - вообще не отрицание. А греческое нефела, туча? Nifl/nibl (туман, пар) германо-скандинавский отсюда же, к слову.
А про Ананду я же не знаю, вдруг у них нанд - это горести
У меня есть шаблон про приставки отрицания у индоевропейцев